![]()
HRVATSKA ESPERANTSKA
GALERIJA - DIO TREĆI 1945 - 1991
KROATA ESPERANTA GALERIO - LA TRIA PARTO 1945-1991
* *
*
Godina 1947. "Jugoslavia Esperanto gazeto" -
najava 13. esperantskog kongresa Jugoslavije u Varaždinu
La jaro 1947 "Jugoslavia Esperanto gazeto" - anonco pri la
13-a jugoslavia esperanta kongreso en Varaždin (Kroatio)


Esperantisti članovi kluba iz Varaždina i Čakovca u Željeznoj
Gori, 17. rujna 1951.
Esperantistoj klubanoj el Varaždin kaj Čakovec en Željezna Gora la 17-an de
septembro 1951

Esperantsko društvo "Liberiga Stelo" Osijek, 1950-tih godina Esperanto-societo "Liberiga Stelo" Osijek, el 1950-aj jaroj

Zapisnik sa sastanka uprave esperantskog kluba "Liberiga Stelo" u
Osijeku, 4. ožujka 1956. (prvi dio)
Protokolo de la komitata kunveno de Esperanto-societo
kluba "Liberiga Stelo" en Osijek, la 4-an de marto 1956 (la unua parto)

1 9 5 3
VELIKI ESPERANTSKI DOGAĐAJ!
GRANDA ESPERANTA EVENTO!
Zagreb 1953, 38. Svjetski kongres esperantista
Zagreb, 1953, la 38 Universala Kongreso de Esperanto

Kongresna knjiga iz 1953 Kongresa
libro el 1953

Zagreb 1953, 38. Svjetski kongres esperantista, stadion u
Kranjčevićevoj, izrezak iz novina "Esperanto"
Zagreb, 1953, la 38 Universala Kongreso de Esperanto, la stadiono en la strato
Kranjčević, eltondaĵo el la revuo "Esperanto"

Zagreb 1953, 38. Svjetski kongres esperantista - Lokalni
organizacijski odbor - snimljeno iz Kongresne knjige
Zagreb, 1953, la 38 Universala Kongreso de Esperanto - LKK - fotita el la
Kongresa libro

Željezničari esperantisti, 1954. Fervojistoj, 1954

Članak iz 1979 ("Esperanto", Beograd) o osnivanju željezničarskog esperantskog
društva Zagreb, povodom 25-godišnjice
Artikolo el 1979 ("Esperanto", Beograd) pri fondo de la
fervojista esperanta societo en Zagreb, okaze de la 25-jara jubileo

Zamenhofova ulica u Zagrebu od 1953. (fotografija iz 2006) Zamenhofa strato en Zagren ekde 1953 (la foto el 2006)

"PAROLAS RADIO ZAGREB - NI KOMENCAS
NIAN REGULAN ELSENDON EN LA INTERNACIA LINGVO ESPERANTO!"
(Poslušajte OVDJE - Aŭdu ĈI TIE)
Esperantska emisija Radio Zagreba počela je 1953.
povodom Svjetskog kongresa esperantista u Zagrebu, a ugašena zbog gubitka
političke podrške 1992.
Regulaj esperantaj elsendoj de Radio Zagreb komenciĝis en
1953 okaze de la Universala Kongreso en Zagreb, kaj ĉesis pro perdo de politika
subteno en 1992.

Gore: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1963. (stoje: Vlado
Jurković, Emilija Lapenna i Mirko Mamužić)
Supre: Redakcio de la esperanta elsendo de Radio Zagreb el
1963 (stoje: Vlado Jurković, Emilija Lapenna i Mirko Mamužić)
Malsupre: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1978. (Judita
Rey Hudeček, Damir Mikuličić, Emilija Lapenna i David Rey)
Supre: Redakcio de la esperanta elsendo de Radio Zagreb el
1978 (Judita Rey Hudeček, Damir Mikuličić, Emilija Lapenna i David Rey)

Dolje: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1983. (Vlado Jurković.
Emilija Lapenna, Tomislav Radić i Damir Mikuličić)
Sube: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1983. (Vlado Jurković.
Emilija Lapenna, Tomislav Radić i Damir Mikuličić)

"Esperanto", lipanj 1953, o prvoj esperantskoj emisiji Radio
Zagreba, sa svečanim tekstom kojeg je tada pročitao Ivo Borovečki
"Esperanto", junio 1953, inaŭguro de esperantaj elsendoj
de Radio Zagreb, kun la solena teksto, kiun tiam legis Ivo Borovečki

Međunarodni kongres esperantista željezničara u
Rijeci, svibanj 1957
IFEF-kongreso (fervojistoj) en Rijeka, majo 1957

Godišnja skupština Esperantskog društva "A.Š.Turković" Rijeka, 1963.
Jarkunveno de Esperanto-societo "A.Š.Turković" Rijeka,
1963

P R I M O Š T E N
Esperantski kamp u Primoštenu 1960-tih godina i
knjiga Huga Krausa o tom fenomenu + članak iz esperantskog časopisa "Voĉo"
Esperantska kampadejo en Primošten en la 1960-aj jaroj
kaj la libro de Hugo Kraus pri tiu fenomeno + artikolo el la esperanta gazeto "Voĉo"

![]() ![]() |
|
![]() |
* * *
Neki istaknuti hrvatski esperantisti u periodu 1950 - 1980:
- lijevo: Marinko
Gjivoje (1919-1982), novinar. velike zasluge za esperantsko
novinarstvo i dokumentiranje esp.pokreta; zapamćen po 2 legendarna rječnika.
- sredina: Mamužić Mirko (Manner
Emerik) (1928-1998), strojarski inženjer. Zapamćen najviše po djelu "Kompendij
esperantske gramatike"
- desno: Ivo Lapenna
(1909-1987), pravnik. Jedan od najvećih svjetskih esperantista; od 1955.
generalni tajnik Svjetskog esperantskog saveza (UEA), a od 1964. do 1974. njegov
predsjednik. Dva desetljeća dominantna figura u esperantskom pokretu u svijetu.
Brojna predavanja i stručna djela na esperantu ("Retoriko", "Esperanto en
perspektivo"). Neumorni organizator koji je modernizirao i ojačao esperantski
pokret; 1954. izborio suradnju UNESCO-a i njegovu rezoluciju povoljnu za
esperanto.
Kelkaj elstaraj kroataj esperantistoj inter la
jaroj 1950 kaj 1980:
- maldekstre: Marinko Gjivoje
(1919-1982), ĵurnalisto. Ege merita por esp.ĵurnalismo kaj movada dokumentado;
pleje konata pro 2 "legendaj" esperantaj vortaroj
- meze: Mamužić Mirko (Manner
Emerik) (1928-1998) ,maŝinteknika inĝeniero. Pleje konata pro la verko "Kompendio
de la esperanta gramatiko"
- dekstre: Ivo Lapenna
(1909-1987), juristo. Unu el la plej grandaj esperantistoj tutmonde; ekde 1955
generala sekretario de UEA, inter 1964 kaj 1974 ĝia prezidanto. Dum du jardekoj
la ĉefa figuro en la tuta esperanta movado. Multnombraj prelegoj kaj fakaj
verkoj en Esperanto ("Retoriko", "Esperanto en perspektivo"). Senlaca
organizanto, kiu modernigis kaj plifortigis la movadon. En la jaro 1954 li
sukcesis starigi kunlaboron inter UEA kaj UNESCO, kaj ties rezolucion favoran
por Esperanto.

* * *
Još neki istaknuti hrvatski esperantisti u periodu 1950 - 1980:
- lijevo: Emilija Lapenna
(1910-1984), statističar. Od 1953. glavni delegat Svjetskog esperantskog saveza
za Jugoslaviju, a od 1956. urednik esperantske emisije Radio-Zagreba. Ove
poslove obavljala do kraja života. Suosnivač dvaju zagrebačkih esperantskih
klubova: Akademski esperantski klub (1937) i "Bude Borjan" (1945). Brojni
članci, recenzije, prijevodi, neka originalna djela na esperantu. Član
ocjenjivačkog odbora za natjecanje "Belartaj konkursoj" Svjetskog esperantskog
saveza.
- sredina: Dalibor Brozović
(1927-2009), akademik, lingvist. Predsjednik Hrvatskog saveza za esperanto;
ponešto pisao ili prevodio poeziju na esperanto.
- desno: Ivo Borovečki
(1924), liječnik. Imao brojne visoke funkcije u Svjetskom esperantskom savezu,
predavao esperanto na Ekonomskom fakultetu u Zagrebu 1950-tih godina, glavni
domaći organizator Svjetskog kongresa esperantista u Zagrebu 1953, prevodio na
esperanto, danas počasni član Svjetskog esperantskog saveza.
Ankoraŭ kelkaj elstaraj kroataj esperantistoj
inter la jaroj 1950 kaj 1980:
- maldekstre: Emilija Lapenna
(1910-1984), statistikisto. Eekde 1953 ĉefdelegito de UEA por
Jugoslavio, ekde 1956 redaktoro de la esperanta elsendo de Radio_Zagreb. Ambaŭ
laborojn faris ĝis la vivofino. Kunfondinto de 2 esperantaj societoj en Zagreb:
Akademia Esperanto-Klubo (1937) kaj "Bude Borjan" (1945). Multegaj artikoloj,
recenzoj, tradukoj, iuj originalaj verkoj en Esperanto. Membro de la komisiono
por Belartaj Konkursoj de UEA.
- meze: Dalibor Brozović
(1927-2009), lingvisto, membro de Kroatia Akademio, prezidanto de Kroata
Esperanto-Ligo; iom tradukis/verkis poezion en Esperanto.
- dekstre: Ivo Borovečki (1924),
kuracisto. Havis multajn altajn funkciojn en UEA, prelegis Esperanton en
Ekonomia fakultato en Zagreb en 1950-aj jaroj,
la ĉefa loka organizanto de la Universala Kongreso en Zagreb en 1953.
Tradukadis al Esperanto. Hodiaŭ honora membro de UEA.


* * *
Dva rječnika Marinka Gjivoja (ovdje u kasnijem izdanju spojena u
jedan i to tvrdo ukoričen) oko 3 desetljeća bili su glavni rječnici u
Hrvatskoj
Du vortaroj de Marinko Gjivoje (ĉi tie en posta eldono
unuigitaj kaj malmole binditaj) dum 3 jardekoj estis la ĉefaj vortaroj en
Kroatio
Mirko Manner-Mamužić "Kompendio de la esperanta gramatiko" - priručnik za vrlo napredan nivo (C-nivo) učenja esperanta; prvo izdanje 1958, drugo 2000.
Gramatika je veoma detaljna, pa iako je kraća od "Plena Gramatiko", predstavlja odličan kompromis između detaljnosti i praktičnosti.
Drugo izdanje, ovdje prikazano, financirala je autorova udovica Mira Manner-Matanović.
Mirko Manner-Mamužić "Kompendio de la esperanta gramatiko" - manlibro por alta (C) nivelo de lernado de Esp-o; la unua eldono en 1958, la dua en 2000.
La gramatiko estas detala kaj, kvankam malpli ampleksa ol "Plena Gramatiko", tre bona kompromiso inter detaleco kaj praktikeco.
La duan eldonon, ĉi tie montritan, financis Mira Manner-Matanović, vidvino de la aŭtoro.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
"Jes, sed" (Da, ali) se neko vrijeme pravio u Studentskom
esperantskom klubu u Zagrebu.
"Jes, sed" iun tempon aperadis, estante gazeio de la
Studentsa esperantska klubo en Zagreb.



* * *
DRAMSKA GRUPA SEK-a (Studentski esperantski klub, Zagreb)
osnovana je 1959.
Povodom 25-godišnjice je 1984. izdana knjiga "Internacia kiso" (Međunardoni
poljubac), prema imenu njihove prve predstave.
Za tih 25 godina je Dramska grupa imala 126 nastupa u 15-tak država, prema
podacima koje je uspio prikupiti Zlatko Tišljar.
Više podataka i fotografija o Dramskoj grupi pogledajte kod njene 50-godišnjice
(2009).
DRAMA GRUPO de SEK (Studenta esperanta klubo, Zagreb) estas fondita en
1959.
Okaze de la 25-jariĝo en 1984 aperis la libro "Internacia kiso", laŭ la nomo
de ilia unua prezentaĵo.
En tiuj 25 jaroj la Drama grupo havus 126 prezentojn en ĉ. 15 landoj, laŭ la
datumoj, kiujn sukcesis trovi Zlatko Tišljar.
Pli da informoj kaj fotoj vidu poste ĉe la 50-jariĝo (2009).

IAT (Međunarodno umjetničko kazalište) - IAT (Internacia arta teatro)
Grupa esperantista, među kojima je bilo profesionalnih glumaca od
1957. do 1969. je nastupala na gotovo svim esperantskim kongresima.
Voditelj je bio Srđan Flego iz Hrvatske (kasnije Francuske), a osim nekolicine
domaćih glumaca, bilo ih je mnogo i iz drugih država.
Svoje su nastupe uvježbavali u Hrvatskoj, u Rovinju. Izvodili su npr. djela
Čehova, Sartrea, Goldonija, Ionesca, Pirandella, Krleže, Cankara, Nušića itd.
Grupo da esperantistoj, inter kiuj estis multaj profesiaj
aktoroj inter la jaroj 1957 kaj 1969 aktoris en preskaŭ ĉiuj universalaj
kongresoj.
La gvidanto estis Srđan Flego el Kroatio (poste Francio), kaj krom pluraj
kroatiaj aktoroj, estis multaj al aliaj landoj.
Siajn prezentaĵojn ili ekzercis en Rovinj (Kroatio). La verkoj estis ekz. de
Čehov, Sartre, Goldoni, Ionesco, Pirandello, Krleža, Cankar, Nušić ktp.

Gore: Srđan Flego + Simbol IAT-a
Dolje: Ekipa IAT za vrijeme snimanja esperantskog filma "Angoroj" 1958
Supre: Srđan Flego + Simbolo de IAT
Sube: Membroj de IAT dum preparado de la esperanta filmo "Angoroj" en 1958

IKS (Internacia Kultura Servo) ili Međunarodni centar za usluge u
kulturi (MCUK). Na slici, s lijeva: Jadranka Farszky, Milena Margetić, Josip
Pleadin, Spomenka Štimec, Judita Rey Hudeček i Ivan Špoljarec (Štef), a
dolje je Zlatko Tišljar (Pajo). Snimljeno 1983. ispred zgrade u Amruševoj 5 u
Zagrebu. IKS je firma nastala 1972. udruživanjem grupe esperantista, koji su
postali i njezini zaposlenici. Firma je nastala na inicijativu Zlatka Tišljara,
predsjednika Saveza mladih esperantista Jugoslavije, i on je postao njen
direktor. Do 1984 potpuno samostalna, od tada servis Saveza za esperanto Hrvatske.
Važan zadatak IKS-a bio je organiziranje godišnjeg međunarodnog lutkarskog
festivala "PIF" (Pupteatra Internacia Festivalo), a bavio se i
esperantskim izdavaštvom. IKS je dao nekoliko veoma vrijednih esperantskih
aktivista, aktivnih i kasnije. Početkom rata u Hrvatskoj direktor postaje
neesperantist i postepeno se prekida esperantska djelatnost IKS-a.
IKS (Internacia Kultura Servo) aŭ kroate "Međunarodni centar za usluge u
kulturi" (MCUK). En la foto, de maldekstre: Jadranka Farszky, Milena Margetić,
Josip Pleadin, Spomenka Štimec, Judita Rey Hudeček kaj Ivan Špoljarec (Štef),
kaj sube estas Zlatko Tišljar (Pajo). La foto estas el 1983 de antaŭ la domo en
Amruševa 5 en Zagreb.
IKS estas firmao fondita en 1972 fare de grupo da esperantistoj, kiuj fariĝis
ankaŭ ĝiaj dungitoj. La iniciatinto kaj la direktoro de IKS estis
Zlatko Tišljar, tiam aprezidanto de Jugoslavia esperanta junulara asocio. ĝis
la jaro 1984 tute sendependa firmao, poste profesia servo de Kroatia
Esperanto-Ligo. La firmao edukis kelkajn tre valorajn esperantajn aktivulojn,
kiuj aktivis ankaŭ poste. Grava tasko de IKS estis
organizado de la regula jara Pupteatra Internacia Festivalo (PIF), esperanta
eldonado ktp. En la 1990-aj
jaroj IKS la nov direktoro estis neesperantisto, kaj la esperanta agado de IKS
iom post iom ĉesis.

Međunarodni lutkarski festival "PIF" (na esperantu: "Pupteatra Internacia
Festivalo") organizira se svake godine od 1968. u Zagrebu i Velikoj Gorici.
Festival je prvi zamislio poznati esperantist Tibor Sekelj, a sproveli su je
Roger Imbert i Zlatko Tišljar. Nakon 4 godine osniva se esperantska firma
Međunarodni centar za usluge u kulturi (na esperantu kratica IKS), koji se bavi
organizacijom narednih PIF-ova. Program je velikim dijelom bio na esperantu,
naročito dok je tajnicom festivala bila Spomenka Štimec (do 1988). Službeni
jezik PIF-a bio je i esperanto. Godine 2009. bio je 42. PIF. Kroz 4
desetljeća izvedene su stotine predstava, s lutkarima sa svih kontinenata.
1990-ih godina PIF gubi svoj esperantski karakter, a sve je manje i esperantista
u IKS-u. Od esperanta je (2009) ostalo samo ime PIF i nagrada "Tibor Sekelj".
Pupteatra Internacia Festivalo (PIF) estas
organizata ĉiujare ekde 1968 en Zagreb kaj Velika Gorica. La ideon pri la
festivalo havis Tibor Sekelj, kaj ĝin realigis Roger Imbert kaj Zlatko Tišljar.
Post 4 jaroj fondiĝas esperanta firmao Internacia Kultura Servo (IKS), kiu
organizadis sekvajn PIF-ojn. La programo grandparte estis en Esperanto, precipe
dum la festivala sekretariino estis Spomenka Štimec (ĝis 1988). Oficiala lingvo
de la festivalo estis ankaŭ Esperanto. En la jaro 2009 estis la 42-a PIF. Dum
tiuj 4 jardekoj estis centoj da prezentaĵoj kun pupistoj el ĉiuj kontinentoj.
En 1990-aj jaroj PIF perdas sian esperantecon, kaj ankaŭ en IKS estas ĉiam
malpli da esperantistoj. El Esperanto restis nue la nomo PIF kaj l apremio "Tibor
Sekelj".

Lijevo: predstava "Tigrido" (Tigrić) - 10. PIF, 1977, Kazalište "Marcinek"
(Poznan; Poljska) - fotografirao Ivan Špoljarec / autorski rad
Maldekstre: la prezentaĵo "Tigrido" - 10-a PIF, 1977, Teatro "Marcinek"
(Poznan; Pollando) - fotis Ivan Špoljarec / lia aŭtora verko
Desno: predstava "Kad procvjeta ivančica" - 16. PIF, 1983,
Kazalište "Tolbuhin" (Bugarska) - fotografirao Ivan Špoljarec / autorski rad
Dekstre: la prezentaĵo "Kiam la lekanto ekfloras" - 16-a PIF,
1983, Teatro "Tolbuhin" (Bulgario) - fotis Ivan Špoljarec / lia aŭtora verko
P I F - detalji na stranicama Hrvatskog saveza za esperanto
P I F - detaloj en la retejo de Kroata Esperanto-Ligo
Neka od esperantskih izdanja zagrebačkog IKS-a (Međunarodnog
centra za usluge u kulturi), uglavnom 1970-tih i 1980-tih godina
Kelkaj esperantaj eldonoj de la zagreba IKS (Internacia
Kultura Servo), ĉefe en la 1970-aj kaj 1980-aj jaroj
![]() |
![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
"Ridu per Esperanto" - zbirka esperantskog humora; * * *
"Ridu per Esperanto" - esperanta movada humuro;
|
* * *
"VOĈO" (Glas) - esperantski glasnik koji je izlazio od 1973 do
konca 1980-tih godina. Bio je nekoliko godina jedino glasilo esperantista u
Jugoslaviji.
Izdavalo ga je Esperantsko društvo "Braća Ribar" u Borovu, a glavni urednik bio
je Dušan Adnadj iz Borova.
"VOĈO" (Glas) - esperanta gazeto, kiu aperadis ekde 1973
ĝis fino de la 1980-aj jaroj. Dum kelkaj jaroj estis la sola esperanta gazeto
en Jugoslavio.
Eldonis ĝin Esperanto societo "Fratoj Ribar" el Borovo, kaj la ĉefa redaktoro
estis Dušan Adnadj el Borovo.


Dušan Adnadj iz Borova, dugogodišnji glavni urednik časopisa "Voĉo"
Dušan Adnadj el Borovo, multjara
ĉefredaktoro de la gazeto "Voĉo"


"Homo kaj kosmo"
- izdanje zagrebačke zvjezdarnica (esperantska verzija časopisa "Zemlja i
svemir" odnosno "Čovjek i svemir")
Glavni urednici: 1963-1984. Gabrijel Divjanović, a 1985-1986. Damir
Mikuličić
"Homo kaj
kosmo" - esperanta magazino de la observatorio en
Zagreb (esperana versio de "Zemlja i svemir" odnosno "Čovjek i svemir")
Ĉefaj redaktoroj: 1963-1984 Gabrijel
Divjanović, kaj 1985-1986 Damir Mikuličić
|
|
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
"Kantoj kaj romancoj" (Pjesme i romanse) Dragutina Štokića izdane
su 1979. i 1983. Sadrže esperantske prepjeve oko 60 pjesama, najviše iz
Hrvatske.
"Kantoj kaj romancoj" de Dragutina Štokić eldonitaj en
1979 kaj 1983 havas ĉ. 60 tradukitajn
kantojn, plejparte el Kroatio.

* *
*
Ivan Flanjak bio je novinar i esperantist iz Osijeka - veoma aktivan
esperantist, te sposoban organizator. Njegova prerana smrt bila je veliki
gubitak za esperanto u Osijeku. U godinama 1983, 1985, 1987. i 1989. su osječki
esperantisti organizirali međunarodni Memorijalni susret "Ivan Flanjak".
Susreti bi trajali oko 2 dana i imali radnu temu iz područja novinarstva.
Ivan Flanjak estis ĵurnalisto kaj esperantisto el Osijek
- tre elstara, agema kaj organizkapabla. Lia frua morto estis granda perdo por
nia movado.
En la jaroj 1983, 1985, 1987 kaj 1989 estis en Osijek organizita (fare de
osijekaj esperantistoj) t.n. Internacia Memorkunveno "Ivan Flanjak".
Ili daŭris ĉ. 2 tagojn kaj havis laboran temon el ĵurnalismo.
Ivan Flanjak (1950 - 1982)

1. Memorijal "Ivan Flanjak" (1983) - Izlet u Vukovar i Vučedol
1-a Memorkunveno "Ivan Flanjak" (1983) - Ekskurso al
Vukovar kaj Vučedol

2. Memorijal "Ivan Flanjak" (1985)
Na slici su (s lijeva): Jerzy Upieński (Poljska,
Radio Polonia), Damir Malkoč i Višnja Branković (Osijek),
Emilija Lapenna (Zagreb) i Li Yuping (Peking).
2-a Memorkunveno "Ivan Flanjak" (1985)
En la foto sidas (de maldekstre): Jerzy Upieński
(Polando, Radio Polonia), Damir Malkoč kaj Višnja Branković (Osijek),
Emilija Lapenna (Zagreb), Li Yuping ( Pekino)

"KROATIA POEZIO" (Poezija Hrvatske) - oko 100 pjesama poznatih
hrvatskih pjesnika prevedeno na esperanto od strane većeg broja esperantista.
Objavio IKS (Međunarodni centar za usluge u kulturi), Zagreb, 1983. Primjeri: "Migranto"
("Putnik", Petar Preradović), "Nokturno" ("Notturno", Tin Ujević); "Khevenhiller"
(Miroslav Krleža); "La kanto de galerkondamnito" ("Galijotova pesan", Vladimir
Nazor); "La reveno" ("Povratak", Dobriša Cesarić)
"KROATIA POEZIO" - ĉ. 100 poemoj el la kroata literaturo,
tradukitaj al Esperanto fare de pluraj esperantistoj.
Eldonis IKS (Internacia Kultura Servo), Zagreb, 1983. Ekzemploj: "Migranto"
("Putnik", Petar Preradović), "Nokturno" ("Notturno", Tin Ujević); "Khevenhiller"
(Miroslav Krleža); "La kanto de galerkondamnito" ("Galijotova pesan", Vladimir
Nazor); "La reveno" ("Povratak", Dobriša Cesarić).
![]() |
![]() |
* * *
TEMPO - glasilo Hrvatskog saveza za esperanto - izlazi od
1980. - ovdje neki brojevi 1980-tih godina
TEMPO - organo
de Kroata Esperanto-Ligo aperas ekde 1980
- ĉi tie kelkaj numeroj el la 1980-aj jaroj

"Tempo" 1/1980 + 1/1983

Esperantska društva u Hrvatskoj 1989, prema časopisu "Tempo".
Premda neka i nisu imala jako brojno članstvo, visok jezični kvalitet ili dugi
vijek, sva su dala određeni doprinos esperantskoj ideji.
Esperantaj societoj en Kroatio en 1989, laŭ la gazeto
"Tempo".
Kvankam kelkaj el ili ne havis mutajn membrojn, lingvan kvaliton kaj longan
vivon, ĉiouj donis certan kontribuon al la esperanta ideo.

SUSRETI ESPERANTISTA SLAVONIJE I BARANJE 1980-tih GODINA
( JEDINI REGIONALNI REDOVNI ESPERANTSKI SUSRET U HRVATSKOJ ! )
Prema pronađenoj dokumentaciji, bilo ih je desetak. Prvi
susret je bio 1980. u Borovu, drugi 1981. u Osijeku, treći 1982. u Vinkovcima, četvrti 1983. u Vukovaru,
peti 1984. u Slavonskom Brodu, sedmi 1986. u Đakovu, osmi u Požegi... itd. Ovdje
su isječci iz raznih brojeva novina "Tempo" s vijestima o tim susretima.
ESPERANTISTAJ RENKONTIĜOJ
DE SLAVONIO KAJ BARANIO EN 1980-aj JAROJ
( UNIKA REGULA REGIONA RENKONTIĜO EN KROATIO
! )
Laŭ ĝis nun trovitaj dokumentoj, la unua estis en
1980 en Borovo, la dua 1981 en Osijek, la tria en 1982 en Vinkovci, la kvara en 1983 en Vukovar, la
kvina en 1984 en Slavonski Brod, la sepa 1986 en Đakovo, la oka en Požega... ktp. Ĉi
tie estas elektitaj tekstoj el pluraj numeroj de "Tempo", rilataj al slavoniaj
renkontiĝoj (kroatlingve).
Osijek 1981![]() |
|
|
|
|
|
|
|
* * *
Časopise i biltene izdavala su 1970-tih i 1980-tih godina razna
esperantska društva u Hrvatskoj, čak i ona najmanja.
Iako su uglavnom bili niske kvalitete grafički, sadržajno i jezično, te male
naklade, ipak su sadržavali i poneku vredniju informaciju,
a čitali su se, zahvaljujući razmjenama, i među esperantistima iz drugih
gradova. Danas mnogi izgledaju naivno, ali onda su bili vrlo korisni.
Slijede primjeri iz klubova u ovim gradovima: Bjelovar, Rijeka, Split i
Varaždin.
Gazetojn kaj bultenojn eldonadis en la 1970-aj kaj 1980-aj
jaroj pluraj esperantaj societoj en Kroatio, eĉ tiuj malgrandaj.
Kvankam la kvalito ĝenerale estis malalta (teknike, enhave kaj lingve), kaj la
eldonkvanto negranda, tamen foje ili ofertis ankaŭ valorajn informojn.
Ilin legis, dank' al interŝanĝoj, ankaŭ esperantistoj en aliaj urboj. Hodiaŭ
tiuj gazetoj povas aspekti ridindaj, sed tiam ili estis utilaj.
Sekvas ekzemploj el kluboj el la sekvaj urboj: Bjelovar, Rijeka, Split kaj
Varaždin.
BJELOVAR + RIJEKA :
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
SPLIT + VARAŽDIN :
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
"Heliko" Rijeka, kolovoz 1984 - jedna učenica o esperantu "Heliko" Rijeka, aŭgusto 1984 - unu lernantino pri Esperanto

Košarkaški klub "Esperanto" iz
Rijeke djelovao je (pod upravom riječkih esperantista) u 1980-im
godinama.
Ovdje (oko 1981.-1983. u Trstu) igrači izlaze na teren protiv kluba
"Grandi motori" iz Trsta. Rijeka je izgubila utakmicu.
Korbopilka teamo "Esperanto" el Rijeka ekzistis (gvidata fare de rijekaj esperantistoj) en 1980-aj jaroj.
Ĉi tie (ĉ. 1981-1983) la ludantoj venas en la terenon kontraŭ la klubo
"Grandi motori" el Triesto. Rijekanoj malvenkis.


ZAGREBAČKA METODA UČENJA ESPERANTA
LA ZAGREBA METODO DE ESPERANTO-INSTRUADO
"Zagrebačka metoda" učenja esperanta - posljednjih
desetljeća glavna u Hrvatskoj;
udžbenik je doživio 10 izdanja na hrvatskom (do 2009), kao i prijevod s
prilagodbom na 15-tak jezika: njemački , francuski, engleski, talijanski,
korejski, japanski, malteški, rumunjski, slovenski, poljski itd. Ovdje su naslovnica 8.
izdanja iz 1999. i dio prve lekcije "Prijatelj Marko".
"Zagreba metodo" de esperanta instruado - en
pasintaj jardekoj la ĉefa en Kroatio;
la lernolibro havis 10 eldonojn en la kroata lingvo (ĝis 2009), kaj tradukojn (kun
adaptoj) al ĉ. 15 lingvoj: la germana. franca, angla, italia,
korea, japana, malta, rumana, slovena, pola ktp. Ĉi tie estas la titolpaĝo de la 8-a
eldono el 1999 kaj parto de la unua leciono "Amiko Marko".

Udžbenik za napredni (B) tečaj
Čitanka "Esperanto nije samo jezik"
Upute za nastavnike
Lernolibro por progresiga (B) kurso
Legolibro "Esperanto ne estas nur lingvo"
Instrukcioj por kursgvidantoj

"Kiu estas Jozefo?" (Tko je Jozef?) - detektivski strip nakon
prvih nekoliko lekcija osnovnog tečaja po Zagrebačkoj metodi
"Kiu estas Jozefo?" - detektiva bildstrio uzebla post
kelkaj lecionoj de la baza kurso laŭ la Zagreba
metodo

"La Sentimulo" (Neustrašivi) - roman J.F.Coopera preveden na
lagani esperanto, uz malu listu dodatnih riječi može se čitati nakon osnovnog
tečaja!
"La Sentimulo" - romano de J.F.Cooper ("The Bravo")
tradukita al facila Esperanto, kun eta listo de aldonaj vortoj legebla post la
baza kurso de la Zagreba metodo!

"ZAGREBAČKA METODA" NA DRUGIM JEZICIMA "LA ZAGREBA METODO" EN ALIAJ LINGVOJ
Primjer: japanski jezik Ekzemplo: la japana lingvo
ZA ADAPTACIJE NA DRUGE JEZIKE - Kliknite ovdje! POR ADAPTOJ AL ALIAJ LINGVOJ - Klaku ĉi tie!

ADAPTACIJE ZAGREBAČKE METODE NA DRUGE JEZIKE ADAPTOJ DE LA ZAGREBA METODO AL ALIAJ LINGVOJ
100 godina esperantske kulture (kulturni festival u Zagrebu 1987)
100 jaroj de esperanta kulturo (kultura festivalo en
Zagreb 1987)
fotografirao obje slike / fotis ambaŭ fotojn:
Ivan Špoljarec - Štef
Program festivala na esperantu La programo de la festivalo, en Esperanto


Svjetski omladinski esperantski kongres (IJK) 1988. u Zagrebu -
dio sudionika na izletu (fotografirao: Ivan Špoljarec (Štef) - autorski rad)
Internacia Junulara Kongreso (IJK) 1988 en Zagreb - iom da
partoprenantoj dum iu ekskurso (fotis: Ivan Špoljarec (Štef) - lia aŭtora verko)



Savez za esperanto Zagreba (ZEL, Zagreba Esperanto-Ligo) djelovao
je koncem 1980-tih godina, povezujući zagrebačke esperantske klubove i izdajući časopis
"ZELano"
ZEL, Zagreba Esperanto-Ligo(Savez za esperanto Zagreba) agis fine de la 1980-aj jaroj,
kunordigante zagrebajn esp. klubojn kaj eldonante la gazeton "ZELano"


"Koko" (Pijetao / Picok) - književna i kulturna revija koju je
krajem 1980-tih godina uređivao i tiskao Josip Pleadin iz Đurđevca
"Koko" - literatura kaj kultura revuo, kiun fine de la
1980-aj jaroj redaktis kaj presis Josip Pleadin el la urbo Đurđevac


N A S T A V A K - 4. D I O (NAKON 1991) D A Ŭ R I G O - 4-a P A R T O (POST 1991)
P O Č E T A K
- 1. D I O (1887 - 1918)
K O
M E N
C O
- 1-a P A R T O (1887 - 1918)
N A S T A V A
K - 2. D I O (1918 - 1945)
D A Ŭ
R I G O - 2-a P A R T O (1918 - 1945)
N A S T A V A
K - 4. D I O (nakon 1991)
D A Ŭ
R I G O - 4-a P A R T O (post 1991)
Galeriju je zamislio, fotografije skupio,
tekstove sastavio i stranicu u računalu kreirao Davor Klobučar iz Osijeka.
La Galerion planis, la fotojn kolektis, la tekstojn verkis
kaj la paĝon enkomputiligis Davor Klobučar (la urbo Osijek, Kroatio).
|
|
Hvala i posjetite nas opet ! Dankon kaj vizitu nin denove !
|