IZVJEŠTAJ
O RADU HRVATSKOG SAVEZA ZA ESPERANTO
(Dokumentacija o radu dostupna na http://www.
esperanto.hr)
Tiskana
dva broja u 2003.
2.
Projekt «Srednja Europa je
moj dom»
Ostvaren
uz financijsku pomoć Esperanto društvo Rijeka, Grada Rijeke i
Županije
Primorsko-goranske
3.
Projekt 95 obljetnice
esperanta u Zagrebu
i 6. kongres hrvatskih esperantista u Zagrebu 31.5.2004.
4.
Projekt «Takmičenje učenika
u poznavanju esperanta»
(Financira Esperantsko društvo
Rijeka)
Financira
Ministarstvo kulture RH (zaseban projekt)
Promocija u Zagrebu i Geteborgu
7. Dani meteorita u Hrašćini-
Trgovišću (Financira Županija Krapinsko-zagorska)
8.
Međunarodna suradnja –
aktivnosti na Svjetskom kongresu esperantista u Geteborgu
(Sudjelovanje
Vjekoslava Morankića i Borisa Di Constanze
na Konferenciji Radikalne
stranke u Europskom parlamentu u Brŭellesu)
10.
Suradnja s francuskom vladom
preko udruge Sennacieca Asocio Tutmonda u Parizu radi dobivanja sredstava za
razminiravanje Hrvatske za Centar za razminirivanje, Sisak
Neergaarda- donatora koji je Zagrebu poklonio svoju skulpturu «La Futuro».
Izložba
«Filozofov kamen» održana u mimari u rujnu 2003.
uz novčanu pomoć Ureda za kulturu Grada Zagreba
11.
Kupovina nekretnine u Vodnikovoj 9 (prema odluci Skupštine Hrvatskog saveza za
esperanto) sa svim pripadajućim
kreditnim aktivnostima
Sponzori pojedinih klubova i društava
1.
Minstarstvo za socijalnu skrb
( sufinancirao Hrvatski savez slijepih esperantista)
2.
Županija Primorsko-goranska
(Sufinancirala projekt «Srednja Europa je moj dom»)
3.
Gradski ured za kulturu –
Zagreb (Financirao rad Dramske grupe SEK-a,
Izložbu Jespera Neergaarda i koncert
Andreja Korobejnikova)
5.
Grad Rijeka – za «Heliko»
6.
Hrvatske željeznice
sponzorirao rad KFEA
Projekt financira Ministarstvo kulture RH. (zaseban projekt.)
Izbor tekstova: dr Dunja Detoni-Dujmić
Članovi
prevodilačkog tima: Spomenka Štimec, urednica
Prevodioci:Lucija
Borčić, Ivo Borovečki, Danijela Drakula, Franjo Šlabek, Goran Lakotić, Zora
Heide, Zdravko Seleš, Josip Pleadin, Spomenka Štimec
Tehnički
urednik: Tajana Kovačević, Zoran Ćirić
Jezični
savjetnik: Lucija Borčić
Naslovna
strana: Nataša Drakula
Kontakti
Plan
realizacije: Projekt se radi cijele
godine 2002. te do
svibnja 2003.
Knjiga
je promovirana 31.5.2004. u Tribine Grada Zagreba
Veljača:
Priprema
časopisa Tempo, prvi broj 2003.
Ukupno
su se do prosinca izdala 2 broja x 16 str. X 500 primjeraka. U financiranja
drugog dvostrukog broja (zajedno s riječkim čaospisom «Heliko» sudjelovalo
Esperanto društvo Rijeka.)
Tiskara:
Grafokom Đurđevac.
Glavni
urednik: Spomenka Štimec
Suradnici:
oko 60 suradnika iz zemlje i svijeta
Expedit:
Sava Matetić, Bojana Đuričić
Ožujak:
Pripreme za tiskanje na zagrebačkog udžbenika esperanta grupe autora na ruskom jeziku u Kaliningradu. Adaptacija na ruski: Aleksandar Korženkov. Rok tiskanja: prosinca 2003. Naklada: 1000 primjeraka. To je 30. izdanje zagrebačkog udžbenika na 25. i 26. jeziku. Tiskanje završeno u prosincu 2003.
Prisustvovalo oko 100 starih i sadašnjih SEKovaca. Izložba fotografija i izvedena predstava Vanje Radovanoviać.
Travanj:
Pripreme
za 6. kongres hrvatskih esperantista u Zagrebu, pripreme za proslavu 95.
obljetnice esperanta u Zagrebu: glavni predavač Andrej Korobejnikov, Sveučilište
Justo, Moskva.
Andrej
Korobejnikov održao je i klavirski koncert izvodeći sonate L.van Beethovena
posvećene Barbari Ani Keglevich u Glazbenom zavodu 31.5.2003. te u OŠ Virje,
varaždinskoj Glazbenoj školi i Stubičkom Golubovcu.
Pripreme
za natjecanje učenika hrvatskih škola u takmičenju esperanta za pokal
Kostrene u organizaciji Esperanto društva Rijeka i hrvatske sekcije ILEI. –
Hrvatske sekcije nastavnika-esperantista.
-
Isti vikend 24. 5.2003. u Hrašćini-Trgovišću održan je
Festival meteorita uz financijsku pomoć Krapinsko-zagorske županije. Gosti su
bili Hrvatsko-makedonsko društvo, orkestar Sedum osmini i «Ezerke».
-Pod
pokroviteljstvom Predsjednika Republike Stjepana Mesića i Gradskog poglavarstva
Hrvatski
savez za esperanto je organizirao 6. kongres hrvatskih esperantista (
31.5.-1.6. 2003) te dodatnih manifestacija vezanih uz taj skup. U
centru manifestacije bila je promocija nove antologije hrvatskih pjesnikinja,
promocija knjige Davor Klobučara «Esperantski mozaik» te koncert pijaniste
Andreja Korobejnikova u Glazbenom zavodu.
Predsjendik
akademik Dalibor Brozović pozdravio je skup, program je vodila Vida Jerman.
Sudjelovalo
je više od 100 sudionika. Pozdravni telegram poslao dogradonačelnik Milan
Bandić, u ime pokrovitelja Mesića skup pozdravio njegov savjentik za znanost
dr. Esad Prohić.
350
osoba sudjelovalo na koncertu Andreja Korobejnikova koji je izvodio Beethovenove
skladbe koje je veliki muzičar posvetio loborskoj grofici Barbari Ani Keglevich.
Prigodnu
kongresnu brošuru izradio je potpredsjednik Radenko Milošević uz sponzorstvo
Hrvatske gospodarske komore.
U Kazalištu Gavella održan poetski
program aŭtora Gorana Lakotića. Stihove govorili Vida Jerman, Mia Begović,
Ankica Dobrić. Redatelj Krešimir Dolenčić.
Pripreme
za odlazak 60 članova na Svjetski kongres esperantista u Geteborg u karavani
Saveza koju je organizirao Faruk Islamović u suradnji s Davidom Reyom.
Hrvatska
karavana u Skandinaviji.
Posjet Njemačkoj i Danskoj u predkongresu te Češkoj u postkongresu. U
karavani sudjeluje 60 osoba.
Na Svjetskom kongresu esperantista S. Štimec
promovirala antologiju hrvatskih pjesnikinja. Vida Jerman i Kaja Farszky
sudjelovale u Internacia Vespero o čemu je Kaja snimila i TV program za emisiju
«Zvučnjak». S. Štimec radila u radu komiteta zastupajući Hrvatsku te imala
svoj autorski program u Liboservo. Judita Rey Hudeček radila u programima ILEIa
i INAe. S. Štimec je sa Probalom Daš Guptom dogovorila prevođenje Hlapića na
bengalski. (Bengalski govori dvijesto milijuna govornika).
Delegacija
KELovog ogranka KUNE, Kroata Organizo de Nevidantaj Esperantistoj sudjelovala na
kongresu slijepih esperantista u Švedskoj.
Kolovoz:
Rujan:
Boris Di Costanzo i Vjekoslav Morankić sudjelovali su u Gliwicama zastupajući KEL na Savjetovanju zemalja Srednje Europe. Na zaključke Savjetovanja o pojačanoj upotrebi esperanta u prostorima Srednje Europe odgovorio je u Gliwice mađarski predsjednik Ferenc Madl. Savjetovanje je pratila i gen. tajnica UEA Michela Lipari.
Nakon Gliwica delegacija je posjetila Komarno kako bi se upoznala s razvojem pojekta Slobodnog europskog sveučilišta Academia Celemantia.
U Kostreni se u Esperanto-Domo i uz pomoć Esperanto društva Rijeka odvijao projekt «Srednja Europa je moj dom» s petnaestak mladih sudionika iz pet europskih zemalja. Trajao do 6.9.2003. uz financijsku potporu Esperanto društva Rijeka.
Susret ljubitelja prirode Montkabana Esperanto-Renkontiĝo održan je u selu Tuk –Mrkopalj od 25-28. rujna 2003. i okupio velik broj sudionika. Organizator: Studentski esperantski klub, Vanja Radovanović, Mea Bombardelli.
Muzej Mimara ugostio je od 9-21. rujna 2003. veliku izložbu skulptura danskog kipara Jespera Neergaarda. Izložbu su otvorile pomoćnica ministra kulture dr. Biserka Cvjetičanin i gradonačelnica grada Zagreba Vlasta Pavić.
Izložbu je omogućio Ured za kulturu Grada Zagreba sumom od 30.000 kn a kako ta sredstva nisu bila dostatna, sponzor Klesarstvo Nestić koji je na 2 tjedna ugostio Neergaarda uveliko je pomogao (Kipar je na trošak Grada tjedan dana boravio u Hotelu Branimira dva tjedna radio u radionici Dragonožec. Boravak je završen folkloronom svečanošću u Vatrogasnom domu u Dragonošcu na kojem je izvedena Turopoljska svadba u izvedbi lokalnog folklornog društva. Kipar Neergaard poklonio je KELu svoju skulpturu (galerijska vrijednost u Danskoj 6500 eura) a jednu je skulpturu poklonio Spomenki Štimec za zahvalnost organizaciju postavljanja skulpture La Futuro u Zagrebu.
Svoj rad «Bratstvo» izrađen u Dragonošcu kipar je darovao Klesarstvu Nestić.
Ostvario je suradnju s Ljevaonicom umjetnina Ujević u kojoj će ubuduće raditi odljeve malih djela u bronci. Turistička zajednica Velike Gorice pokreće akciju da upravo Neergaard bude autor evelike skulpture izumrlom turopoljskom govedu turu.
Listopad:
Humphrey Tonkin dostavlja novu knjigu-slikovnicu o vodi autorice Nane Annan supruge generalnog tajnika UN Koffi Annana. KEL dostavlja knjigu «Školskoj knjizi» koja razmatra mogućnosti da slikovnicu tiska u 2004.
Iz Kine stiže vijest da je prevodilac na kineski Shi Chengtai završio prijevod «7000 dana u Sibiru» Karla Štajnera na kineski te da je «usput» preveo i «Čudnovate zgode šegrta Hlapića». Kontaktira s izdavačima. Jedna izdavačka kuća spreman je tiskati Štajnerovu knjigu ako možemo naći sponzora za 5000 $, koliko su troškovi za knjigu.
Savez pronalazi u Zagrebu Sonju Štajner (i njenu skrbnicu Gordanu Lišnjić) te se takmiči za sredstva za prevođenje na natječaju Ministarstva kulture za knjigu. Savez nudi ministru Vujiću da napiše predgovor. Natječaj nije prošao, ministar nije prihvatio ponudu.
Odbijena je također i molba za sredstva koja će omogućiti prevođenje «Hlapića» na bengalski.
U Puli na sajmu knjiga «Sanja knjige» Ivo Borovečki istupa na predavanju o prevođenju, s informacijama o prevođenju uz pomoć esperanta.
U Osijeku je 24.10.2003. promovirana knjiga Davora Klobučara Esperantski mozaik. Promotor prof. Franjo Gruić.
Završena je obnova Vodnikove 9: novopostavljene strujne instalacije, svježe oličeni zidovi, obnovljeni parketi. Troškovi obnove bili su 35.000 kn. Savez daje intenzivno oglase za najam Vodnikove. Dolaze prvi potencijalni klijenti i agencije.
Naš član Goran Lakotić u povodu Međunarodne godine invalida ima veliki nastup u Kazalištu Gavella u organizaciji Judite Rey. Program ponavlja u knjižnici u Kutini 27.11.2003. TV emisija o Goranovim prijevodima za «Antologiju hrvatskih pjesnikinja» i knjizi iz korejske medicine.
Sudskom odlukom moramo napustiti Amruševu 5 uz prijetnju prisilnog iseljenja. Pakiranja, iseljenje, oproštaji traju cijeli listopad da bi advokat «Bude Borjana» predao ključ vlasniku prostorija. Amruševu smo koristili 56 godina i 6 mjeseci. Novi vlasnik odmah pokreće novi sudski spor i traži da ED «Bude Borjan» plati za stanarinu 570.000 kn.
Studeni
Stiže vijest iz Teherana da je prevoditeljica Achtar Etemadi predala prijevod «Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića» na perzijski izdavaču. Oslikano izdanje se očekuje u 2004.
Na poticaj japanskog prevoditelja Kurisu Keia kineski prevoditelj Shi Chengtai
Preveo je knjigu Karla Štajnera «7000 dana u Sibiru». Sa starateljem gđe Sonje Štajner dogovaramo tiskanje kineskog prijevoda. Izdavač u Kini traži sudjelovanje od 5000 $ za tiskanje knjige. Shi Chengtai je također preveo «Čudnovate zgode šegrta Hlapića» i počeo pregovore za izdavanje «Hlapića» na kineksom u 2004.
S obzirom na velike troškove Vodnikove ugroženo je izlaženje Tempa. Ministarstvo kulture odbilo ga je financirati u 2003. Esperanto društva Rijeka spašava Tempo i plaća tiskanje drugog broja za 2004. tako da se Tempo i riječki Heliko tiskaju zajedno kao dvobroj.
48 članova KELa uplatilo je financijsku pomoć do kraja prosinca 2003. za Vodnikovu u visini od 1300 eura.
Započinje organizacija esperantske karavane Hrvatskog saveza za esperanto, u Peking na 88. svjetski kongres esperantista. Kontakti s agencijom Flamigotours.
Vida Jerman prijavljuje predstavu «Judita» Mire Gavrana u kulturni program pekinškog Kongresa. Prevođenje teksta započinje Danijela Drakula iz Novske.
Prosinac
Andre Weiss – suradnik u projektu razminiranja sastavio prema uputama Saveza impresivan dokument o minskim poljima u Hrvatskoj koji je dostavio u ime Sennacieca Asocio Tutmonda resornom dužnosniku u francuskoj vladi.
Dan esperantske knjige obilježen je Zamenhofovim danom u Židovskoj općini na kojoj se promovira knjiga Romana Dobrzinskog «Zamenhof-Strato». O knjizi govore Damir Mikuličić, Spomenka Štimec, Domagoj Vidović. Vida Jerman čita odlomak. Izdavačka kuća Damira Mikuličića Izvori najavljuje prijevod knjige na hrvatski. Domagoj Vidović preuzima svoj prvi prevodilački zadatak. Izlazak knjige se očekuje 2004.
Damir Mikuličić najavljuje za 2004. izlazak «Kumevaua – sin prašume» na hrvatskom.
U suradnji s Privatnom praksom fizikalne terapije i rehabilitacije Hrvatski savez za esperanto je organizirano gostovanje Međunarodnog instituta preventivne medicine. (Savez je obavljao organizacijske i prevodilačke usluge za gostovanje japanske kulture zdravlja) Seminar je za desetak terapeuta vodio Sorin Iga iz Bukurešta, učenik Masayuki Saionjia.
Vjekoslav Morankić i Boris Di Costanzo sudjelovali su u Brŭellesu u Europskom parlamentu na konferenciji Radikalne stranke Italije kao gosti-promatrači. Bilo je to ujedno prvo eksperimentalno korištenje esperanta u prevodilačkom sistemu Europskog parlamenta.
Konferencija (koju je vodio poznati talijanski političar Marco Panella) je na dnevnom redu imala raspravu da se esperanto uvede kao ravnopravni europski jezik, a prisustvovalo joj je oko 400 delagata.
Talijanska minsitrica za prosvjetu Letizija Moretti već je preuzela obavezu da na temelju razrađenog prijedloga zatraži od Vijeća za prosvjetu EU da se esperanto uvede u svim zemljama-članicama.
Vjekoslav Morankić i Boris Di Costanzo bit će suradnici Europskog komiteta za izradu prijedloga o uvođenju nastave esperanta u EU.
Konferencija je usvojila zaključak da se pokrene politička akcija radi izrade ptravnih dokumenata da je esperanto autohtoni europski jezik te da se može u Europi koristiti kao svi drugi europski jezici.
Esperantsko drušzvo «Bude Borjan» prodaje svoju garažu i prihod od 30.000 kn uručuje KEL-u kao donaciju za nove prostorije u Vodnikovoj 9 a i osigurava korištenje zajedničkih prostorija do preseljenja u Vodnikovu 9.
S Gradom Zagrebom potpisujemo Ugovor za privremeno korištenje prostora u Kneza Mislava 11. Hrvatski savez za esperanto ovdje provodi svoje djelatnosti uz Esperantsko društvo «Bude Borjan», Studentski esperantski klub i Hrvatsku esperantsku mladež. Imamo pravo korištenja prostora do 1. ožujka 2005.
Članci
o radu udruge objavljeni:
20. Večernji list «Japanska terapija» 9.10.
U sklopu 2003. provođena je
nastava u Zagrebu u 11 tečaja te u
Rijeci i Osijeku. Detaljna lista tečajeva, nastavnika i satnice objavljena je u
Tempu 2/2003 te se ova stranica u prilogu smatra sastavnim dijelom izvještaja o
radu Hrvatskog saveza za esperanto za 2003, dopunjena informacijom da je tečaj
u Hrvatskom željezničarskom esperantskom društvu vodila Roža Brletić-Višnjić.
Sekcija ILEI izabrala je novog predsjednika Mariju Jerković i novog
tajnika Emila Hrvatina. Pri ovoj sekciji započela
je radom i komisija za izbor udžbenika.
O
web-stranicama Saveza brigu je vodio Ozren Ćuk.