| [Česta pitanja] [Učenje] [Esperanto i esperantisti] [Esperanto na koncu tisućljeća] | ||
| Nikola Rašić ESPERANTO I ESPERANTISTI I neupućenima nije
velika tajna da se esperanto kao jezik po nekim svojim
karakteristikama izdvaja od većine postojećih jezika.
Ta posebitost uvjetovana je činjenicom da je esperanto
nastao na bitno različit način od većine ljudskih
jezika, tj. svjesnom intervencijom jednog čovjeka i
razvijao se organiziranom djelatnošću jedne grupe ljudi.
Kod postojećih nacionalnih jezika periodu svjesne
intervencije u jezičnu strukturu prethodi jedan vrlo dug
period spontanog razvoja jezika kao komunikacijskog
instrumenta određene ljudske zajednice. Može se reći
da period svjesnih intervencija počinje s pojavom pisma,
a posebno s pojavom normiranja jezika, izgradnje
gramatika, rječnika i drugih više ili manje obvezujućih
priručnika koji određuju poželjan i dozvoljen oblik
govornog i pisanog jezika. Ta dva perioda u razvoju
ljudskih jezika možemo, pa makar i samo slikovito,
nazvati razdobljima prethistorije i historije ljudskih
jezika. Prema toj podijeli esperanto svoj život počinje
kao pisan i normiran jezik, dakle kao historijski
lingvistički fenomen. Naravno da spontani element u
razvoju jezika igra važnu ulogu i u kasnijem,
historijskom periodu i taj je element prisutan u
esperantu na isti način i u istoj mjeri koliko i kod
ostalih ljudskih jezika. Na taj se način esperanto po
svojim bitnim obilježjima ne razlikuje od ostalih
ljudskih jezika, odnosno razlikuje se od njih onoliko
koliko se međusobno razlikuju najrazličitiji jezici i
sličan im je onoliko koliko su jezici inače (i pored
silne međusobne različitosti) međusobno slični.
VIŠEJEZIČNOST Međutim, zahvaljujući
planskom porijeklu esperanto posjeduje i neke nesumljive
posebnosti u pogledu svoje strukture. Neke prednosti jezičnog
planiranja kao svjesnog postupka smanjivanja raznolikosti
jezičnih oblika u esperantu su više iskorištene, pa je
taj jezik višestruko lakši od svih postojećih ljudskih
jezika. Tijekom svoje povijesti latinski je, na primjer,
razvio četiri konjugacije i pet deklinacija kao i niz
nepravilnih oblika i iznimaka. Bilo bi ravno idiotizmu
ako bismo, praveći planski jezik, uveli više od jedne
deklinacije i konjugacije, a u najmanju ruku nerazumno
odlučiti se za padeže i glagolske oblike različite za
svako lice ako nas primjeri drugih jezika (npr. engleskog)
uvjeravaju da su moguća i racionalnija i ekonomičnija
rješenja. Zato esperanto nema ni konjugacije ni
izuzetaka, a od padeža svega dva (nominativ i akuzativ),
što znatno olakšava njegovo učenje. SUDBINE "SVJETSKIH JEZIKA" Postoji nekoliko ideja
za rješavanje tog babilonskog prokletstva. Neki misle da
je problem rješiv postojanjem tzv. svjetskih jezika kao
što su engleski, francuski, ruski i sl. Svjedoci smo
neprestanog rasta međunarodno značajnih jezika i radnih
i službenih jezika UN te drugih međunarodnih
organizacija. Osim engleskog na scenu su još stupili i
arapski, kineski, hindi, španjolski, a uskoro u tom društvu
možemo s razlogom očekivati i japanski, suahili i još
neke. Priznanje međunarodnih privilegija određenom
jeziku znači priznanje sile na ekonomskom ili političkom
polju. Nije teško zaključiti kako takav poredak pored
stalnog suparništva ima i još jednu lošu stranu, tj.
da ogromnu većinu naroda stavlja u neravnopravan položaj.
Osim toga povijest nas uči da je svaka sila prolazna pa
i jezična. Najbolje nam o tome svjedoči latinski, pa u
suvremeno doba i francuski. A da ne idemo daleko: zar
samo prije 150 godina u našim krajevima talijanski,
njemački, madžarski i turski nisu igrali tako važnu
ulogu, a grčki, nekada jezik rimskih patricija i čitava
obrazovana svijeta, sveden je na mali dio jednog
europskog poluotoka, na provincijski i međunarodno beznačajan
jezik? Samo nepromišljeni mogu biti uvjereni da je sadašnji
jezični poredak ustanovljen jednom za uvijek. NEUTRALAN MEĐUNARODNI JEZIK Kako je očito da većina
naroda neće prihvatiti nametanje jezika vodećih
svjetskih sila, nametnuo se zaključak da je rješenje u
nacionalno neutralnom jeziku kakav je npr. bio latinski
ili kao što su danas suahili ili indonežanski. Primjeri
ovih jezika pokazuju da oni upravo zbog svoje
neutralnosti uspješno vrše svoju funkciju međuetničkog
sporazumijevanja. Iz toga su uslijedile teorije o oživljavanju
upotrebe latinskoga ili čak grčkoga. Nije teško
odgonetnuti zašto su ovi projekti ostali puke, iako
dobronamjerne tlapnje. Ti su jezici već postali
nesposobnima za suvremene komunikacijske funkcije, a s
druge strane su jezici određene kulture kao što su i
suahili i indonežanski afrički odnosno azijski jezici.
Jezik je izraz određene kulture i civilizacije i suahili
kao jezik afričke sredine nepodoban je za vršenje međunarodne
funkcije jednako kao što su to engleski i francuski kao
odraz jedne kulture strane azijskim i afričkim narodima.
Naravno, osim ako ne prihvaćamo da govorimo o problemima
Afrike ili Azije u terminima koje nam nude evropski
jezici. TKO SU ESPERANTISTI? Nitko ne tvrdi da će
se događaji upravo ovako odvijati, pogotovo ako znamo da
su sila i mrak u povijesti često igrale važniju ulogu
od razuma. Esperantisti nisu apstraktni utopisti niti
pripadaju onoj vrsti vulgarnih realista koji smatraju da
se stvarnost iscrpljuje u trenutno danoj slici svijeta.
Oni su istinski realisti u onom smislu u kome je
stvarnost ne samo zbir datosti nego i čitav niz
neostvarenih mogućnosti, pogotovo onih humanijih i
razumnijih. Svijet nije samo ono što je sada i ovakakv
kakav je sada (a zagovornici poretka svjetskih jezika
tako gledaju na stvari) nego je i sve što može biti,
sve čemu se ljudsko biće može nadati i sve što je čovjek
u stanju učiniti da svoje nade i ostvari. Ta nada je i
realnija i izvjesnija nego sve varke trenutka koji je,
uostalom, prolazan i varljiv u svojoj opipljivosti.
Zbog toga esperantistu
ne čini samo poznavanje jezika, a čak bi se moglo reći
da vladanje jezikom nije uvjet da se netko nazove
esperantistom. Biti esperantistom znači prije svega
prihvaćati ideje koje pokret za međunarodni jezik ima u
svojoj osnovi i zalagati se za njihovo ostvarenje.
Osjećaj mnogih ljudi da je esperanto
umjetan, bitno manje vrijedan od ostalih jezika koji to
nisu, dolazi zapravo od činjenice da svi drugi jezici
pripadaju nekoj skupini, označavaju identitet neke grupe,
a da esperanto ne pripada nikome. To nije točno.
Esperanto pripada ljudima koji ga upotrebljavaju i vole,
koji čitaju na njemu i pišu, a to su esperantisti, koje
on i identiteno označava. Dakle ni po tome se esperanto
ne ralikuje od drugih jezika. Zbog toga bi mu se moglo
predbaciti da nije neutralan, što je na neki način
istina. Ipak, on ne pripada nikakvoj državi i klasičnom
narodu, već ljudima, koji su izabrali da se bore za
ravnopravniji svijet, pa će rado predati ovaj "svoj"
jezik svijetu (ili možda prije toga Europi), kad to oni
budu htjeli. - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - |
||
| [Početna stranica/Aktualno] [O
nama] [Esperanto] [...
u Hrvatskoj] [... u svijetu] [...
na Internetu] © Hrvatski savez za esperanto 2000. / esperanto@zg.tel.hr autor: ivan špoljarec / ivan.spoljarec@public.srce.hr 20.03.2000. |
||