TRADICIA KROATA KANTO EL DALMATIO, TRADUKITA DE UNU SVEDO (2010)!
HRVATSKA NARODNA PJESMA IZ DALMACIJE, ESPERANTSKI PRIJEVOD JEDNOG ŠVEĐANINA (2010)!



Aŭdu panjo!

 

Aŭdu panj’, ĉi-tiun diron mian!Karan la filinon aŭdu vian!
:/: En ĉi-nokt’,vestaĵlavonte,
venis mi hazardrenkonte
kun maristo juna. :/:

Kara filinet’, li kion diris?
        Ke li min atendis, prisopiris.
     
  :/: Li atendus, vokus vin li,
   
    iru hejmen, oro, al mi!
        Ĉu vi nun finlavis?! :/:

        Volu,panjo,de riproĉ’ min savi,
   
    mi ja volis tuj vestaĵojn lavi.
     
  :/: La karul’ min voki venis,
   
    laveblecon jam forprenis,
       
akvon malklarigis! :/:

        Sed kiam la akvo reklariĝis,
        pensoj pri vestaĵoj jam foriĝis,
     
  :/: pensis mi pri la maristo:
   
    Ĉu min amas, ĉu min trompas,
        ĉu li veron rompas? :/:

 
Tradicia dalmacia kanto. 
Esperanta versio: Åke Näsholm, Svedio.
Konsilis Davor Klobučar, Kroatio.

 

Mila mati slušaj riči ove


 

Mila mati slušaj riči ove,
Ča ti veli milo dite tvoje.
Sinoć kad sam robu prala,
Susrela sam na obali,
Mladoga mornara.
 


Mila mati a ča mi je reka,
Da je mene već odavno čeka.
Da me čeka, da me zove,
'Di si milo zlato moje,
Jesi li oprala?'


Mila mati nemoj me karati,
Ja sam tila dalje robu prati.
Doša dragi mene zvati,
Pa mi ne da robu prati,
Već mi vodu muti.


A kad se je voda razbistrila,
Ja na robu nisam ni mislila.
Mislila sam na mornara,
Da l' me ljubi, il' me vara,
Il' mi se pretvara?
 

 


 


 


  ---> REEN AL LA PAĜOJ DE KROATA ESPERANTO-LIGO     ---     ---> NATRAG NA STRANICE HRVATSKOG SAVEZA ZA ESPERANTO