HRVATSKA  ESPERANTSKA GALERIJA  -  DIO TREĆI  1945 - 1991
KROATA ESPERANTA GALERIO  -  LA TRIA PARTO  1945-1991


*            *            *

Godina 1947. "Jugoslavia Esperanto gazeto" - najava 13. esperantskog kongresa Jugoslavije u Varaždinu
La jaro 1947 "Jugoslavia Esperanto gazeto" - anonco pri la 13-a jugoslavia esperanta kongreso en Varaždin (Kroatio)

 

 



Esperantisti članovi kluba iz Varaždina i Čakovca u Željeznoj Gori, 17. rujna 1951.

Esperantistoj klubanoj el Varaždin kaj Čakovec en Željezna Gora la 17-an de septembro 1951

 


 

Esperantsko društvo "Liberiga Stelo" Osijek, 1950-tih godina       Esperanto-societo "Liberiga Stelo" Osijek, el 1950-aj jaroj


 

Zapisnik sa sastanka uprave esperantskog kluba "Liberiga Stelo" u Osijeku, 4. ožujka 1956. (prvi dio)
Protokolo de la komitata kunveno de Esperanto-societo kluba "Liberiga Stelo" en Osijek, la 4-an de marto 1956 (la unua parto)

 



1 9 5 3

VELIKI ESPERANTSKI DOGAĐAJ!                             GRANDA ESPERANTA EVENTO!
Zagreb 1953, 38. Svjetski kongres esperantista           Zagreb, 1953, la 38 Universala Kongreso de Esperanto

Sjećanje (iz 2003) Ive Borovečkog na svjetski kongres esperantista u Zagrebu 1953
Memoroj (el 2003) de Ivo Borovečki pri la 38 Universala Kongreso de Esperanto en Zagreb 1953 (kroatlingve)




Kongresna knjiga iz 1953  Kongresa libro el 1953

       

       

 

Zagreb 1953, 38. Svjetski kongres esperantista, stadion u Kranjčevićevoj, izrezak iz novina "Esperanto"  
Zagreb, 1953, la 38 Universala Kongreso de Esperanto, la stadiono en la strato Kranjčević, eltondaĵo el la revuo "Esperanto"

 

Zagreb 1953, 38. Svjetski kongres esperantista - Lokalni organizacijski odbor - snimljeno iz Kongresne knjige
Zagreb, 1953, la 38 Universala Kongreso de Esperanto - LKK - fotita el la Kongresa libro

 

 


 

Željezničari esperantisti, 1954.      Fervojistoj, 1954


Članak iz 1979 ("Esperanto", Beograd) o osnivanju željezničarskog esperantskog društva Zagreb, povodom 25-godišnjice
Artikolo el 1979 ("Esperanto", Beograd) pri fondo de la fervojista esperanta societo en Zagreb, okaze de la 25-jara jubileo

 

Zamenhofova ulica u Zagrebu od 1953. (fotografija iz 2006)     Zamenhofa strato en Zagren ekde 1953 (la foto el 2006)

 


"PAROLAS RADIO ZAGREB - NI KOMENCAS NIAN REGULAN ELSENDON EN LA INTERNACIA LINGVO ESPERANTO!"

(Poslušajte OVDJE  -  Aŭdu ĈI TIE)

Esperantska emisija Radio Zagreba počela je 1953. povodom Svjetskog kongresa esperantista u Zagrebu, a ugašena zbog gubitka političke podrške 1992.
Regulaj esperantaj elsendoj de Radio Zagreb komenciĝis en 1953 okaze de la Universala Kongreso en Zagreb, kaj ĉesis pro perdo de politika subteno en 1992.



Gore: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1963. (stoje: Vlado Jurković, Emilija Lapenna i Mirko Mamužić)
Supre: Redakcio de la esperanta elsendo de Radio Zagreb el 1963 (stoje: Vlado Jurković, Emilija Lapenna i Mirko Mamužić)

Malsupre: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1978. (Judita Rey Hudeček, Damir Mikuličić, Emilija Lapenna i David Rey)
Supre: Redakcio de la esperanta elsendo de Radio Zagreb el 1978 (Judita Rey Hudeček, Damir Mikuličić, Emilija Lapenna i David Rey)

 

Dolje: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1983. (Vlado Jurković. Emilija Lapenna, Tomislav Radić i Damir Mikuličić)
Sube: Redakcija esperantske emisije Radija Zagreb iz 1983. (Vlado Jurković. Emilija Lapenna, Tomislav Radić i Damir Mikuličić)



"Esperanto", lipanj 1953, o prvoj esperantskoj emisiji Radio Zagreba, sa svečanim tekstom kojeg je tada pročitao Ivo Borovečki
"Esperanto", junio 1953, inaŭguro de esperantaj elsendoj de Radio Zagreb, kun la solena teksto, kiun tiam legis Ivo Borovečki


 



 

Međunarodni kongres esperantista željezničara u Rijeci, svibanj 1957
IFEF-kongreso (fervojistoj) en Rijeka, majo 1957


Godišnja skupština Esperantskog društva "A.Š.Turković" Rijeka, 1963.
Jarkunveno de Esperanto-societo "A.Š.Turković" Rijeka,
1963

 



P R I M O Š T E N

Esperantski kamp u Primoštenu 1960-tih godina i knjiga Huga Krausa o tom fenomenu + članak iz esperantskog časopisa "Voĉo"
Esperantska kampadejo en Primošten en la 1960-aj jaroj  kaj la libro de Hugo Kraus pri tiu fenomeno + artikolo el la esperanta gazeto "Voĉo"

   




    *            *            *

Neki istaknuti hrvatski esperantisti u periodu 1950 - 1980:

- lijevo:  Marinko Gjivoje (1919-1982), novinar. velike zasluge za esperantsko novinarstvo i dokumentiranje esp.pokreta; zapamćen po 2 legendarna rječnika.
- sredina: Mamužić Mirko (Manner Emerik) (1928-1998), strojarski inženjer. Zapamćen najviše po djelu "Kompendij esperantske gramatike"
- desno: Ivo Lapenna (1909-1987), pravnik. Jedan od najvećih svjetskih esperantista; od 1955. generalni tajnik Svjetskog esperantskog saveza (UEA), a od 1964. do 1974. njegov predsjednik. Dva desetljeća dominantna figura u esperantskom pokretu u svijetu. Brojna predavanja i stručna djela na esperantu ("Retoriko", "Esperanto en perspektivo"). Neumorni organizator koji je modernizirao i ojačao esperantski pokret; 1954. izborio suradnju UNESCO-a i njegovu rezoluciju povoljnu za esperanto.

Kelkaj elstaraj kroataj esperantistoj inter la jaroj 1950 kaj 1980:

- maldekstre:  Marinko Gjivoje (1919-1982), ĵurnalisto. Ege merita por esp.ĵurnalismo kaj movada dokumentado; pleje konata pro 2 "legendaj" esperantaj vortaroj
- meze: Mamužić Mirko (Manner Emerik) (1928-1998) ,maŝinteknika inĝeniero. Pleje konata pro la verko "Kompendio de la esperanta gramatiko"
- dekstre: Ivo Lapenna (1909-1987), juristo. Unu el la plej grandaj esperantistoj tutmonde; ekde 1955 generala sekretario de UEA, inter 1964 kaj 1974 ĝia prezidanto. Dum du jardekoj la ĉefa figuro en la tuta esperanta movado. Multnombraj prelegoj kaj fakaj verkoj en Esperanto ("Retoriko", "Esperanto en perspektivo"). Senlaca organizanto, kiu modernigis kaj plifortigis la movadon. En la jaro 1954 li sukcesis starigi kunlaboron inter UEA kaj UNESCO, kaj ties rezolucion favoran por Esperanto.

        

*            *            *

Još neki istaknuti hrvatski esperantisti u periodu 1950 - 1980:

- lijevo:  Emilija Lapenna (1910-1984), statističar. Od 1953. glavni delegat Svjetskog esperantskog saveza za Jugoslaviju, a od 1956. urednik esperantske emisije Radio-Zagreba. Ove poslove obavljala do kraja života. Suosnivač dvaju zagrebačkih esperantskih klubova: Akademski esperantski klub (1937) i "Bude Borjan" (1945). Brojni članci, recenzije, prijevodi, neka originalna djela na esperantu. Član ocjenjivačkog odbora za natjecanje "Belartaj konkursoj" Svjetskog esperantskog saveza.
- sredina: Dalibor Brozović (1927-2009), akademik, lingvist. Predsjednik Hrvatskog saveza za esperanto; ponešto pisao ili prevodio poeziju na esperanto.
- desno: Ivo Borovečki (1924), liječnik. Imao brojne visoke funkcije u Svjetskom esperantskom savezu, predavao esperanto na Ekonomskom fakultetu u Zagrebu 1950-tih godina, glavni domaći organizator Svjetskog kongresa esperantista u Zagrebu 1953, prevodio na esperanto, danas počasni član Svjetskog esperantskog saveza.

Ankoraŭ kelkaj elstaraj kroataj esperantistoj inter la jaroj 1950 kaj 1980:

- maldekstre:  Emilija Lapenna (1910-1984), statistikisto. Eekde 1953 ĉefdelegito de UEA por Jugoslavio, ekde 1956 redaktoro de la esperanta elsendo de Radio_Zagreb. Ambaŭ laborojn faris ĝis la vivofino. Kunfondinto de 2 esperantaj societoj en Zagreb: Akademia Esperanto-Klubo (1937) kaj "Bude Borjan" (1945). Multegaj artikoloj, recenzoj, tradukoj, iuj originalaj verkoj en Esperanto. Membro de la komisiono por Belartaj Konkursoj de UEA.
- meze: Dalibor Brozović (1927-2009), lingvisto, membro de Kroatia Akademio, prezidanto de Kroata Esperanto-Ligo; iom tradukis/verkis poezion en Esperanto.
- dekstre: Ivo Borovečki (1924), kuracisto. Havis multajn altajn funkciojn en UEA, prelegis Esperanton en Ekonomia fakultato en Zagreb en 1950-aj jaroj, 
la ĉefa loka organizanto de la Universala Kongreso en Zagreb en 1953. Tradukadis al Esperanto. Hodiaŭ honora membro de UEA.

     

*            *            *

Dva rječnika Marinka Gjivoja (ovdje u kasnijem izdanju spojena u jedan i to tvrdo ukoričen) oko 3 desetljeća  bili su glavni rječnici u Hrvatskoj
Du vortaroj de Marinko Gjivoje (ĉi tie en posta eldono unuigitaj kaj malmole binditaj) dum 3 jardekoj estis la ĉefaj vortaroj en Kroatio

  

 

Mirko Manner-Mamužić "Kompendio de la esperanta gramatiko" - priručnik za vrlo napredan nivo (C-nivo) učenja esperanta; prvo izdanje 1958, drugo 2000.
Gramatika je veoma detaljna, pa iako je kraća od "Plena Gramatiko", predstavlja odličan kompromis između detaljnosti i praktičnosti.
Drugo izdanje, ovdje prikazano, financirala je autorova udovica Mira Manner-Matanović.
Mirko Manner-Mamužić "Kompendio de la esperanta gramatiko" - manlibro por alta (C) nivelo de lernado de Esp-o; la unua eldono en 1958, la dua en 2000.
La gramatiko estas detala kaj, kvankam malpli ampleksa ol "Plena Gramatiko", tre bona kompromiso inter detaleco kaj praktikeco.
La duan eldonon, ĉi tie montritan, financis Mira Manner-Matanović, vidvino de la aŭtoro.

 

"Jes, sed" (Da, ali) se neko vrijeme pravio u Studentskom esperantskom klubu u Zagrebu.
"Jes, sed" iun tempon aperadis, estante gazeio de la Studentsa esperantska klubo en Zagreb.




 

 

*            *            *

DRAMSKA GRUPA  SEK-a (Studentski esperantski klub, Zagreb) osnovana je 1959.
Povodom 25-godišnjice je 1984. izdana knjiga "Internacia kiso" (Međunardoni poljubac), prema imenu njihove prve predstave.
Za tih 25 godina je Dramska grupa imala 126 nastupa u 15-tak država, prema podacima koje je uspio prikupiti Zlatko Tišljar.
Više podataka i fotografija o Dramskoj grupi pogledajte kod njene 50-godišnjice (2009).

DRAMA GRUPO de  SEK (Studenta esperanta klubo, Zagreb) estas fondita en 1959.
Okaze de la 25-jariĝo en 1984 aperis la libro "Internacia kiso", laŭ la nomo de ilia unua prezentaĵo.
En tiuj 25 jaroj la Drama grupo havus 126 prezentojn en ĉ. 15 landoj, laŭ la datumoj, kiujn sukcesis trovi Zlatko Tišljar.
Pli da informoj kaj fotoj vidu poste ĉe la 50-jariĝo (2009).


IAT (Međunarodno umjetničko kazalište)   -  IAT (Internacia arta teatro)

Grupa esperantista, među kojima je bilo profesionalnih glumaca od 1957. do 1969. je nastupala na gotovo svim esperantskim kongresima.
Voditelj je bio Srđan Flego iz Hrvatske (kasnije Francuske), a osim nekolicine domaćih glumaca, bilo ih je mnogo i iz drugih država.
Svoje su nastupe uvježbavali u Hrvatskoj, u Rovinju. Izvodili su npr. djela Čehova, Sartrea, Goldonija, Ionesca, Pirandella, Krleže, Cankara, Nušića itd.
Grupo da esperantistoj, inter kiuj estis multaj profesiaj aktoroj inter la jaroj 1957 kaj 1969 aktoris en preskaŭ ĉiuj universalaj kongresoj.
La gvidanto estis Srđan Flego el Kroatio (poste Francio), kaj krom pluraj kroatiaj aktoroj, estis multaj al aliaj landoj.
Siajn prezentaĵojn ili ekzercis en Rovinj (Kroatio). La verkoj estis ekz. de Čehov, Sartre, Goldoni, Ionesco, Pirandello, Krleža, Cankar, Nušić ktp.

         

Gore:   Srđan Flego + Simbol IAT-a      Dolje:  Ekipa IAT za vrijeme snimanja esperantskog filma "Angoroj" 1958
Supre:  Srđan Flego  + Simbolo de IAT     Sube: Membroj de IAT dum preparado de la esperanta filmo "Angoroj" en 1958

 


 

IKS (Internacia Kultura Servo) ili Međunarodni centar za usluge u kulturi (MCUK). Na slici, s lijeva: Jadranka Farszky, Milena Margetić, Josip Pleadin, Spomenka Štimec, Judita Rey  Hudeček i Ivan Špoljarec (Štef), a dolje je Zlatko Tišljar (Pajo). Snimljeno 1983. ispred zgrade u Amruševoj 5 u Zagrebu. IKS je firma nastala 1972. udruživanjem grupe esperantista, koji su postali i njezini zaposlenici. Firma je nastala na inicijativu Zlatka Tišljara, predsjednika Saveza mladih esperantista Jugoslavije, i on je postao njen direktor. Do 1984 potpuno samostalna, od tada servis Saveza za esperanto  Hrvatske. Važan zadatak IKS-a bio je organiziranje godišnjeg međunarodnog lutkarskog festivala "PIF" (Pupteatra Internacia Festivalo), a bavio se i esperantskim izdavaštvom. IKS je dao nekoliko veoma vrijednih esperantskih aktivista, aktivnih i kasnije. Početkom rata u Hrvatskoj direktor postaje neesperantist i postepeno se prekida esperantska djelatnost IKS-a.
IKS (Internacia Kultura Servo) aŭ kroate "Međunarodni centar za usluge u kulturi" (MCUK). En la foto, de maldekstre: Jadranka Farszky, Milena Margetić, Josip Pleadin, Spomenka Štimec, Judita Rey  Hudeček kaj Ivan Špoljarec (Štef), kaj sube estas Zlatko Tišljar (Pajo). La foto estas el 1983 de antaŭ la domo en Amruševa 5 en Zagreb.
IKS estas firmao fondita en 1972 fare de grupo da esperantistoj, kiuj fariĝis ankaŭ ĝiaj dungitoj. La iniciatinto kaj la direktoro de IKS estis Zlatko Tišljar, tiam aprezidanto de Jugoslavia esperanta junulara asocio. ĝis la jaro 1984 tute sendependa firmao, poste profesia servo de Kroatia Esperanto-Ligo. La firmao edukis kelkajn tre valorajn esperantajn aktivulojn, kiuj aktivis ankaŭ poste. Grava tasko de IKS estis organizado de la regula jara Pupteatra Internacia Festivalo (PIF), esperanta eldonado ktp. En la 1990-aj jaroj IKS la nov direktoro estis neesperantisto, kaj la esperanta agado de IKS iom post iom ĉesis.


Međunarodni lutkarski festival "PIF" (na esperantu: "Pupteatra Internacia Festivalo") organizira se svake godine od 1968. u Zagrebu i Velikoj Gorici. Festival je prvi zamislio poznati esperantist Tibor Sekelj, a sproveli su je Roger Imbert i Zlatko Tišljar. Nakon 4 godine osniva se esperantska firma Međunarodni centar za usluge u kulturi (na esperantu kratica IKS), koji se bavi organizacijom narednih PIF-ova. Program je velikim dijelom bio na esperantu, naročito dok je tajnicom festivala bila Spomenka Štimec (do 1988). Službeni jezik PIF-a bio je i esperanto. Godine 2009. bio je 42.  PIF. Kroz 4 desetljeća izvedene su stotine predstava, s lutkarima sa svih kontinenata. 1990-ih godina PIF gubi svoj esperantski karakter, a sve je manje i esperantista u IKS-u. Od esperanta je (2009) ostalo samo ime PIF i nagrada "Tibor Sekelj".
Pupteatra Internacia Festivalo (PIF) estas organizata ĉiujare ekde 1968 en Zagreb kaj Velika Gorica. La ideon pri la festivalo havis Tibor Sekelj, kaj ĝin realigis Roger Imbert kaj Zlatko Tišljar. Post 4 jaroj fondiĝas esperanta firmao Internacia Kultura Servo (IKS), kiu organizadis sekvajn PIF-ojn. La programo grandparte estis en Esperanto, precipe dum la festivala sekretariino estis Spomenka Štimec (ĝis 1988). Oficiala lingvo de la festivalo estis ankaŭ Esperanto. En la jaro 2009 estis la 42-a PIF. Dum tiuj 4 jardekoj estis centoj da prezentaĵoj kun pupistoj el ĉiuj kontinentoj. En 1990-aj jaroj PIF perdas sian esperantecon, kaj ankaŭ en IKS estas ĉiam malpli da esperantistoj. El Esperanto restis nue la nomo PIF kaj l apremio "Tibor Sekelj".

  

Lijevo: predstava "Tigrido" (Tigrić) - 10. PIF, 1977, Kazalište "Marcinek" (Poznan; Poljska) - fotografirao Ivan Špoljarec / autorski rad
Maldekstre: la prezentaĵo "Tigrido" - 10-a PIF, 1977, Teatro "Marcinek" (Poznan; Pollando) - fotis Ivan Špoljarec / lia aŭtora verko

Desno: predstava "Kad procvjeta ivančica" - 16. PIF, 1983, Kazalište "Tolbuhin" (Bugarska) - fotografirao Ivan Špoljarec / autorski rad
Dekstre: la prezentaĵo "Kiam la lekanto ekfloras" - 16-a PIF, 1983, Teatro "Tolbuhin" (Bulgario) - fotis Ivan Špoljarec / lia aŭtora verko


P I F - detalji na stranicama Hrvatskog saveza za esperanto

P I F - detaloj en la retejo de Kroata Esperanto-Ligo


 

Neka od esperantskih izdanja zagrebačkog IKS-a (Međunarodnog centra za usluge u kulturi), uglavnom 1970-tih i 1980-tih godina 
Kelkaj esperantaj eldonoj de la zagreba IKS (Internacia Kultura Servo), ĉefe en la 1970-aj kaj 1980-aj jaroj
   

   
   

"Ridu per Esperanto" - zbirka esperantskog humora;
"Papiri dr. Ante Ramljaka" - misli i rukopisi o boljem svijetu;
"La Sentimulo" - prijevod na lagani esperanto malog romana
američkog pisca iz povijesti Venecije;
"Izolulo" (Osamljenik) - 20-tak primjera iz hrvatske poezije prevedenih na esperanto, a odatle su strani esperantisti preveli na svoje jezike, i to je sve ovdje objavljeno;
"Kroatia esperanta poemaro" - izabrane pjesme koje su u posljednjih 100 godina hrvatski esperantisti izvorno pisali na esperantu

*  *  *

"Ridu per Esperanto" - esperanta movada humuro;
"Paperoj de d-ro Ante Ramljak" - liaj pensoj pri pli bona mondo;
"La Sentimulo" - traduko al tre facila Esperanto de eta romano de usona verkisto pri intrigoj en la historia Venecio;
"Izolulo" - 20-o da poemoj el la kroata literaturo tradukitaj
esperanten, kaj de tie al pluraj lingvoj, kaj ĉio estas montrita ĉi tie;
"Kroatia esperanta poemaro" - elektitaj poemoj, kiujn en la lastaj 100 jaroj verkis pluraj kroataj esperantistoj originale en Esperanto

 

   

 

 

*            *            *

"VOĈO" (Glas) - esperantski glasnik koji je izlazio od 1973 do konca 1980-tih godina. Bio je nekoliko godina jedino glasilo esperantista u Jugoslaviji.
Izdavalo ga je Esperantsko društvo "Braća Ribar" u Borovu, a glavni urednik bio je Dušan Adnadj iz Borova.
"VOĈO" (Glas) - esperanta gazeto, kiu aperadis ekde 1973 ĝis fino de la 1980-aj jaroj. Dum kelkaj jaroj estis la sola esperanta gazeto en Jugoslavio.
Eldonis ĝin Esperanto societo "Fratoj Ribar" el Borovo, kaj la ĉefa redaktoro estis Dušan Adnadj el Borovo.

    
 

  


Dušan Adnadj iz Borova, dugogodišnji glavni urednik časopisa "Voĉo"
Dušan Adnadj el Borovo, multjara ĉefredaktoro de la gazeto "Voĉo"


 

"Homo kaj kosmo" - izdanje zagrebačke zvjezdarnica (esperantska verzija časopisa "Zemlja i svemir" odnosno "Čovjek i svemir")
Glavni urednici:  1963-1984. Gabrijel Divjanović, a 1985-1986. Damir Mikuličić
"Homo kaj kosmo" - esperanta magazino de la observatorio en Zagreb (esperana versio de "Zemlja i svemir" odnosno "Čovjek i svemir")
Ĉefaj redaktoroj:  1963-1984 Gabrijel Divjanović, kaj 1985-1986 Damir Mikuličić

 


 

"Kantoj kaj romancoj" (Pjesme i romanse) Dragutina Štokića izdane su 1979. i 1983. Sadrže esperantske prepjeve oko 60 pjesama, najviše iz Hrvatske.
"Kantoj kaj romancoj" de Dragutina Štokić eldonitaj en 1979 kaj 1983 havas ĉ. 60 tradukitajn kantojn, plejparte el Kroatio.

    

 


*            *            *


Ivan Flanjak bio je novinar i esperantist iz Osijeka - veoma aktivan esperantist, te sposoban organizator. Njegova prerana smrt bila je veliki gubitak za esperanto u Osijeku. U godinama 1983, 1985, 1987. i 1989. su osječki esperantisti organizirali međunarodni Memorijalni susret "Ivan Flanjak".
Susreti bi trajali oko 2 dana i imali radnu temu iz područja novinarstva.
Ivan Flanjak estis ĵurnalisto kaj esperantisto el Osijek - tre elstara, agema kaj organizkapabla. Lia frua morto estis granda perdo por nia movado.
En la jaroj 1983, 1985, 1987 kaj 1989 estis en Osijek organizita (fare de osijekaj esperantistoj) t.n. Internacia Memorkunveno "Ivan Flanjak".
Ili daŭris ĉ. 2 tagojn kaj havis laboran temon el ĵurnalismo.

Ivan Flanjak   (1950 - 1982)

 

1. Memorijal "Ivan Flanjak" (1983) - Izlet u Vukovar i Vučedol
1-a Memorkunveno "Ivan Flanjak" (1983) - Ekskurso al Vukovar kaj Vučedol

 

2. Memorijal "Ivan Flanjak" (1985)
Na slici su (s lijeva): Jerzy Uœpieński (Poljska, Radio Polonia), Damir Malkoč i Višnja Branković (Osijek), Emilija Lapenna (Zagreb) i Li Yuping (Peking).
2-a Memorkunveno "Ivan Flanjak" (1985)
En la foto sidas (de maldekstre): Jerzy Uœpieński (Polando, Radio Polonia), Damir Malkoč kaj Višnja Branković (Osijek), Emilija Lapenna (Zagreb), Li Yuping ( Pekino)

 

 

"KROATIA POEZIO" (Poezija Hrvatske) - oko 100 pjesama poznatih hrvatskih pjesnika prevedeno na esperanto od strane većeg broja esperantista.
Objavio IKS (Međunarodni centar za usluge u kulturi), Zagreb, 1983. Primjeri: "Migranto" ("Putnik", Petar Preradović), "Nokturno" ("Notturno", Tin Ujević); "Khevenhiller" (Miroslav Krleža); "La kanto de galerkondamnito" ("Galijotova pesan", Vladimir Nazor); "La reveno" ("Povratak", Dobriša Cesarić)
"KROATIA POEZIO" - ĉ. 100 poemoj el la kroata literaturo, tradukitaj al Esperanto fare de pluraj esperantistoj.
Eldonis IKS (Internacia Kultura Servo), Zagreb, 1983. Ekzemploj: "Migranto" ("Putnik", Petar Preradović), "Nokturno" ("Notturno", Tin Ujević); "Khevenhiller" (Miroslav Krleža); "La kanto de galerkondamnito" ("Galijotova pesan", Vladimir Nazor); "La reveno" ("Povratak", Dobriša Cesarić).
  

   

 

*            *            *

 TEMPO - glasilo Hrvatskog saveza za esperanto - izlazi od 1980. - ovdje neki brojevi 1980-tih godina
TEMPO -
 organo de Kroata Esperanto-Ligo  aperas ekde 1980 -  ĉi tie kelkaj numeroj el la 1980-aj jaroj



 

  

 

   

"Tempo" 1/1980  + 1/1983


 

Esperantska društva u Hrvatskoj 1989, prema časopisu "Tempo".
Premda neka i nisu imala jako brojno članstvo, visok jezični kvalitet ili dugi vijek, sva su dala određeni doprinos esperantskoj ideji.
Esperantaj societoj en Kroatio en 1989, laŭ la gazeto "Tempo".
Kvankam kelkaj el ili ne havis mutajn membrojn, lingvan kvaliton kaj longan vivon, ĉiouj donis certan kontribuon al la esperanta ideo.


 

SUSRETI ESPERANTISTA SLAVONIJE I BARANJE  1980-tih GODINA
(
JEDINI REGIONALNI REDOVNI ESPERANTSKI SUSRET U HRVATSKOJ ! )
Prema pronađenoj dokumentaciji, bilo ih je desetak. Prvi susret je bio 1980. u Borovu, drugi 1981. u Osijeku, treći 1982. u Vinkovcima, četvrti 1983. u Vukovaru,
peti 1984. u Slavonskom Brodu, sedmi 1986. u Đakovu, osmi u Požegi... itd.  Ovdje su isječci iz raznih brojeva novina "Tempo" s vijestima o tim susretima.

ESPERANTISTAJ RENKONTIĜOJ DE SLAVONIO KAJ BARANIO EN 1980-aj JAROJ
( UNIKA REGULA REGIONA RENKONTIĜO EN KROATIO
! )
Laŭ ĝis nun trovitaj dokumentoj, la unua estis en 1980 en Borovo, la dua 1981 en Osijek, la tria en 1982 en Vinkovci, la kvara en 1983 en Vukovar, la kvina en 1984 en Slavonski Brod, la sepa 1986 en Đakovo, la oka en Požega... ktp. Ĉi tie estas elektitaj tekstoj el pluraj numeroj de "Tempo", rilataj al slavoniaj renkontiĝoj (kroatlingve).

Osijek 1981


Vinkovci 1982


Slavonski Brod 1984


Vukovar 1983


Đakovo 1986


Požega 1988

 

*            *            *

Časopise i biltene izdavala su 1970-tih i 1980-tih godina razna esperantska društva u Hrvatskoj, čak i ona najmanja.
Iako su uglavnom bili niske kvalitete grafički, sadržajno i jezično, te male naklade, ipak su sadržavali i poneku vredniju informaciju,
a čitali su se, zahvaljujući razmjenama, i među esperantistima iz drugih gradova. Danas mnogi izgledaju naivno, ali onda su bili vrlo korisni.
Slijede primjeri iz klubova u ovim gradovima: Bjelovar, Rijeka, Split i Varaždin.
Gazetojn kaj bultenojn eldonadis en la 1970-aj kaj 1980-aj jaroj pluraj esperantaj societoj en Kroatio, eĉ tiuj malgrandaj.
Kvankam la kvalito ĝenerale estis malalta (teknike, enhave kaj lingve), kaj la eldonkvanto negranda, tamen foje ili ofertis ankaŭ valorajn informojn.
Ilin legis, dank' al interŝanĝoj, ankaŭ esperantistoj en aliaj urboj. Hodiaŭ tiuj gazetoj povas aspekti ridindaj, sed tiam ili estis utilaj.
Sekvas ekzemploj el kluboj el la sekvaj urboj: Bjelovar, Rijeka, Split kaj Varaždin.

BJELOVAR + RIJEKA :

     
 

SPLIT + VARAŽDIN :

   
     

 

"Heliko" Rijeka, kolovoz 1984 - jedna učenica o esperantu      "Heliko" Rijeka, aŭgusto 1984 - unu lernantino pri Esperanto


 





ZAGREBAČKA METODA UČENJA ESPERANTA   LA ZAGREBA METODO DE ESPERANTO-INSTRUADO
 
 


"Zagrebačka metoda" učenja esperanta  - posljednjih desetljeća glavna u Hrvatskoj;
udžbenik je doživio 10 izdanja na hrvatskom (do 2009), kao i prijevod s prilagodbom na 15-tak jezika: njemački , francuski, engleski, talijanski,
korejski, japanski, malteški, rumunjski, slovenski, poljski itd. Ovdje su naslovnica 8. izdanja iz 1999. i dio prve lekcije "Prijatelj Marko".
"Zagreba metodo" de esperanta instruado  - en pasintaj jardekoj la ĉefa en Kroatio;
la lernolibro havis 10 eldonojn en la kroata lingvo (ĝis 2009), kaj tradukojn (kun adaptoj) al ĉ. 15 lingvoj: la germana. franca, angla, italia,
korea, japana, malta, rumana, slovena, pola ktp. Ĉi tie estas la titolpaĝo de la 8-a eldono el 1999 kaj parto de la unua leciono "Amiko Marko".

 
 

Udžbenik za napredni (B) tečaj                         Čitanka "Esperanto nije samo jezik"                            Upute za nastavnike   
Lernolibro por progresiga (B) kurso                        Legolibro "Esperanto ne estas nur lingvo"                Instrukcioj por kursgvidantoj

         

    


"Kiu estas Jozefo?" (Tko je Jozef?) - detektivski strip nakon prvih nekoliko lekcija osnovnog tečaja po Zagrebačkoj metodi
"Kiu estas Jozefo?" - detektiva bildstrio uzebla post kelkaj lecionoj de la baza kurso laŭ la Zagreba metodo


   


"La Sentimulo" (Neustrašivi) - roman J.F.Coopera preveden na lagani esperanto, uz malu listu dodatnih riječi može se čitati nakon osnovnog tečaja!
"La Sentimulo" - romano de J.F.Cooper ("The Bravo") tradukita al facila Esperanto, kun eta listo de aldonaj vortoj legebla post la baza kurso de la Zagreba metodo!

      

 

"ZAGREBAČKA METODA"  NA DRUGIM JEZICIMA        "LA ZAGREBA METODO" EN ALIAJ LINGVOJ 

Primjer: japanski jezik        Ekzemplo: la japana lingvo

ZA ADAPTACIJE NA DRUGE JEZIKE  - Kliknite ovdje!     POR ADAPTOJ AL ALIAJ LINGVOJ - Klaku ĉi tie!


 

ADAPTACIJE ZAGREBAČKE METODE NA DRUGE JEZIKE      ADAPTOJ DE LA ZAGREBA METODO AL ALIAJ LINGVOJ





100 godina esperantske kulture (kulturni festival u Zagrebu 1987)
100 jaroj de esperanta kulturo (kultura festivalo en Zagreb 1987)

fotografirao obje slike / fotis ambaŭ fotojn:  Ivan Špoljarec - Štef

Program festivala na esperantu      La programo de la festivalo, en Esperanto


 

 




Svjetski omladinski esperantski kongres (IJK) 1988. u Zagrebu - dio sudionika na izletu (fotografirao: Ivan Špoljarec (Štef) - autorski rad)
Internacia Junulara Kongreso (IJK) 1988 en Zagreb - iom da partoprenantoj dum iu ekskurso (fotis: Ivan Špoljarec (Štef) - lia aŭtora verko)


 

 
 

 

 

Savez za esperanto Zagreba (ZEL, Zagreba Esperanto-Ligo) djelovao je koncem 1980-tih godina, povezujući zagrebačke esperantske klubove i izdajući časopis "ZELano"
ZEL, Zagreba Esperanto-Ligo(Savez za esperanto Zagreba) agis fine de la 1980-aj jaroj, kunordigante zagrebajn esp. klubojn kaj eldonante la gazeton "ZELano"
 

    

 

 

"Koko" (Pijetao / Picok) - književna i kulturna revija koju je krajem 1980-tih godina uređivao i tiskao Josip Pleadin iz Đurđevca
"Koko" - literatura kaj kultura revuo, kiun fine de la 1980-aj jaroj redaktis kaj presis Josip Pleadin el la urbo Đurđevac

      
   

 

 

 



N A S T A V A K  -  4.  D I O  (NAKON 1991)              D A Ŭ R I G O  -  4-a   P A R T O  (POST 1991)

 

       P O Č E T A K      -  1.  D I O   (1887 - 1918)             K O M E N C O   -  1-a  P A R T O  (1887 - 1918)      
N A S T A V A K  -  2.  D I O   (1918 - 1945)              D A Ŭ R I G O  -  2-a  P A R T O   (1918 - 1945)
N A S T A V A K  -  4.  D I O   (nakon 1991)               D A Ŭ R I G O  -  4-a   P A R T O   (post 1991)      



 

 

 

Galeriju je zamislio, fotografije skupio, tekstove sastavio i stranicu u računalu kreirao Davor Klobučar iz Osijeka.
La Galerion planis, la fotojn kolektis, la tekstojn verkis kaj la paĝon enkomputiligis Davor Klobučar (la urbo Osijek, Kroatio).


Davor Klobučar

Hvala i posjetite nas opet !

Dankon kaj vizitu nin denove !