FOTOGRAFIJA SA SUSRETA ESPERANTSKIH PISACA U HRAŠĆINI-TRGOVIŠĆU (HRVATSKO ZAGORJE) 2005:

S lijeva na desno:  Davor Klobučar (preveo na esperanto dječju knjigu "Priče ispod kreveta"), supruga Antoaneta Klobučar (autorica knjige, u ruci drži prijevod na esperanto pod imenom "Rakontoj sub la lito"), te Achtar Etemadi (Teheran, Iran), profesionalna prrevoditeljica za engleski jezik, koja govori esperanto i prevela je s esperanta na perzijski slijedeća djela iz hrvatske književnosti: "Čudnovate zgode šegrta Hlapića" (Ivana Brlić-Mažuranić), "Ljubavi Georgea Washingtona" (Miro Gavran) i "Gogoljeva smrt" (Ulderiko Donadini). Achtar mnogo surađuje s iranskom televizijom. "Hlapić" je objavljen 2005. godine u najuglednijoj iranskoj izdavačkoj kući za djecu.

Ovdje je zanimljiv detalj da je Achtar, još i prije nego li je upoznala obitelj Klobučar, našla na Internetu jednu od pripovjedaka iz zbirke "Priče ispod kreveta", te ju je za svoje zadovoljstvo prevela na perzijski.

Ova zgoda je tako na neobičan način povezala ove ljude.
Ali knjiga "Rakontoj sub la lito" je i dobila nagradu za esperantsku dječju knjigu godine,
o čemu je pala odluka na 90. Svjetskom kongresu esperantista u Vilniusu (Litva) koncem srpnja 2005.

Prijevod na perzijski pogledajte na dnu ovog dokumenta.
Hrvatski original:       Hrvatski original je prikazan na ovoj adresi.
Esperantski prijevod: Esperantski prijevod je pak prikazan ovdje.

 

FOTO EL RENKONTIĜO DE ESPERANTLINGVAJ VERKISTOJ KAJ TRADUKISTOJ EN HRAŠĆINA-TRGOVIŠĆE (KROATIO) :

De maldekstre: Davor Klobučar (tradukis al Esperanto la infanlibron "Priče ispod kreveta"), la edzino Antoaneta Klobučar (la aŭtorino de la libro; en la mano ŝi tenas la esperantan tradukon kun la titolo "Rakontoj sub la lito"), kaj Achtar Etemadi (Teherano, Irano), profesia tradukistino por la angla lingvo, kiu parolas Esperanton kaj tradukis de Esperanto al la persa lingvo sekvajn verkojn el la kroata literaturo: "Mirindaj aventurj de la metilernanto Hlapić" (de Ivana Brlić-Mažuranić), "La amoj de Georgeo Waŝington" (de Miro Gavran) i "La morto de Gogolj" (de Ulderiko Donadini). Achtar multe kunlaboras kun irana televido. "Hlapić" estas publikigita en 2005 en la plej renoma irana eldonejo por infanoj.

Ĉi tie estas interesa la detalo ke Achtar, antaŭ ol ŝi ekkonis la familion Klobučar, trovis en Interreto unu el rakontoj el la libro "Rakontoj sub la lito", kaj ĝin por propra plezuro tradukis al la persa lingvo.

Ĉi tiu evento tiel nekutime kunligis tiujn ĉi homojn.
Krome, la libro "Rakontoj sub la lito" ricevis la premion Infanlibro de la jaro 2004 (kadre de Belartaj Konkursoj de UEA), pri kio aperis oficiala decido en la 90a Universala Kongreso de Esperanto en Vilno (Litovio) fine de la julio 2005.

La persan tradukon vidu en la subo de tiu ĉi dokumento.
Kroata originalo estas prezentita ĉi tie:
       Kroata originalo en tiu adreso
Esperanta traduko estas prezentita tie ĉi:    Esperanta traduko estas tie

 

       

Priča "Žiga i Žaga" na perzijskom jeziku (Word-dokument)    :  kliknite ovdje
Ako je sve u redu, naslov i zadnju rečenicu vidite kao na gornjim slikama.

La rakonto "Rinjo kaj Ranjo" en la persa (Word-dokumento):   klaku ĉi tie
Se ĉio funkcias bone, vi vidos la titolon kaj la lastan frazon kiel en la supraj bildoj.